Me acabo de inventar esta sección en la que traduciré canciones cada cierto tiempo... no las esperen muy seguido porque me llevo más tiempo de lo esperado hacer la primera.
Escogeré alguna canción (probablemente todas de anime, recibo peticiones en los coments) en japonés y la traduciré a español, seré sincero... apenas se lo básico(lo hago para aprender) y muchas de las palabras serán sacadas de diccionarios, sin embargo intentaré apegarme al verdadero sentido de la canción y nunca tomaré una canción traducida del Ingles como base para hacer mi versión.
Esta vez escogí la canción del ending de Kurozuka (un anime nuevo que me ha gustado mucho) ハナレバナレ(Hanarebanare) de シギ (Shigi), además de que la canción me gusto mucho expresa algunos sentimientos que comparto de momento, así que me queda perfecto, al final les dejo la descarga de la canción.
El Titulo a pesar de estar en kataka tiene significado:
ハナレバナレó 離れ離れ【はなればなれ】: Dispersos, separados
**En el archivo de Word que puedes descargar al final dela entrada cada palabra esta coloreada del mismo color según el significado.連れ去ってってほしい
Deseo alejarme
この世界が全部嘘だと知ったから
Porque sabía que este mundo estaba todo lleno de mentiras
泣かないでほしい
Deseo no llorar
あたしの気持ちが嘘だとしても
Pero mis sentimientos también son una mentira
受話器越し 震える声
Una temblorosa voz por teléfono
寂しい夜は あたしの事だけ考えていたんでしょう?
Una noche solitaria es cuando estoy pensando solamente en mi verdad?
両手にあまるくらいの汚さ
Sus manos están lo suficientemente sucias
あたしは知ってしまった
Maldición ya lo sabía
何か口にだせば言い訳ばかりの
Algo que sólo me saca las escusas de la boca
こんなあたしの
Tal como yo
小さな 本当 小さな気持を抱きしめて
Pequeña verdad, pequeño sentimiento al abrazarme
あたしは もうあなたなしでは生きてはいけないのに
Yo ya no puedo vivir sin ti
笑ってよ 許してよ
Sonríe, está permitido
こんなにも足りない気持ちを
Con estos sentimientos es insuficiente
見つめてよ 離さないでよ
Mira, no te apartes
あたしのすべてを
Completamente de mí
受話器越し 震える声
Una temblorosa voz por teléfono
知らないでいてね
Dime que no lo sabias
あたし以外の世界の有り余る幸せを
Que un mundo sin mi es más que feliz
臆病者だから
Porque soy cobarde
あたしもあなたも迷ったふりをしている
Yo también pensaba que tú también te habías perdido
本当は切なすぎて泣きたかった
En verdad es doloroso querer seguir llorando
こんなに小さなあたしは
Así de pequeña soy
どうしてうまく笑えないのでしょう
Porque no sonreír así verdad
抱きしめて あたしを
Abrázame
もうあなたなしでは生きていけないように
Ya no puedo vivir sin ti
誰もいない帰り道
Nadie en el camino a casa
言葉にもならない気持ちを
Palabras sin sentimiento
汚してよ 笑わないでよ
Lo ensucias, no sonrías
あたしのすべてを
A mi completamente
受話器越し 震える声
Una temblorosa voz por teléfono
こんなにも足りない言葉を
No hay suficientes palabras para esto
あなただけ あなただけに
Solamente tú, solamente tú
Debido a que hay muchas expresiones en las que tengo duda sobre la correcta traducción agradecería cualquier corrección en comentarios, además traduje oración por oración, y es muy posible de que algunas debería de tomarlas y juntarlas para que tengan sentido...
Descarga la canción aquí
Descarga el archivo .doc con el vocabulario utilizado en la canción
Descarga el video .flv (Tomado de YouTube)
*Si eliminan los archivos luego los vuelvo a subir en .rar
"¿El valor de ser mediocre?"
Hace 4 años
1 comentarios:
Gran aporte Ludithor!, con respecto a la traducción no creo ser de gran ayuda ya que yo estoy con lo basico, pero considero que la canción posee mucho sentido según su traducción, habra que esperar haber que dicen los demas lectores. Excelnte idea de esta seccfión siga adelante!!!
Publicar un comentario